Перевод этого слова неоднозначен: "ревность, зависть". Эти два греховных чувства в иностранном языке синонимизируются более ярко, чем в русском, и я думаю не с проста. Два черных, словно измазанных золой от опаленных злобой душ, ворона, взлетевших из одного гнезда.
И, очнувшись от печали, улыбнулся я вначале,
Видя важность черной птицы, чопорный ее задор,
Я сказал: "Твой вид задорен, твой хохол облезлый черен,
О зловещий древний Ворон, там, где мрак Плутон простер,
Как ты гордо назывался там, где мрак Плутон простер?"
Каркнул Ворон: "Nevermore".
"Ворон" Эдгара По подвернулся случайно, ничего не подумайте… Немного жаль, что в некоторых культурах закрепилась довольна печальная слава за этими необыкновенными птицами.
И правда, если ты ревнуешь, то ты обязательно и кому-то завидуешь… иначе у тебя не могло бы возникнуть мысли, что кто-то ЛУЧШЕ может украсть твоё счастье.
Jealousy.